Of time, P. and V. ὅτε, ὡς, ἡνκα, V. εὖτε.
Of cause, because: P. and V. ὅτι, P. διότι, V. οὕνεκα, ὁδούνεκα, εὖτε.
Since: P. and V. ἐπεί, ὡς, ἐπειδή, ἐπείπερ, Ar. and P. ἐπειδήπερ.
Of comparison: P. and V. ὡς, ὥσπερ, οἷα, Ar. and P. καθπερ, V. ὥστε, ὅπως, περ, ὁποία; see also {{U}}Like.
In the way in which: P. and V. ὡς, ὥσπερ, V., ὅπως.
As if: P. and V. ὡσπερεί.
As far as: see under {{U}}Far.
As quickly as possible: P. and V. ὡς τχιστα, ὅσον τχιστα.
As soon as: P. and V. ὡς τχιστα, ἐπεὶ τχιστα, P. ἐπειδὴ τάχιστα, V. ὅπως τχιστα.
As for, prep.: P. and V. κατ (acc.), ἐπ (dat.), ἕνεκα (gen.), Ar. and V. ἕκατι (gen.), οὕνεκα (gen.).
As for your question: V. ὃ δʼ οὖν ἐρωτᾶτε (Æsch., P.V. 226).
As it is: P. and V. νῦν, νυνί (Eur., Supp. 605, but rare V.; also Ar.).

Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language. 2014.


Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.